第3章(1 / 1)

HP 章节目刘光齐 3829 字 3个月前

1因为格皇因为阿不思的彬彬有礼而讽刺过他虚伪,所以邓教我会相对翻译得更柔和而有礼一些,尽量显得他体贴又很会做人。实际上感觉邓教是一个理智的恋爱脑(跟我一样),有一种理性和感性在暗地里厮杀的感觉。

2“actually”一词在这里我认为是转移话题的意思,所以翻译作了语气词“嗯……”

3一般英文里不用缩写的时候表达的是强调语气,所以我在翻译“我不恨你”这句的时候加了一个“真的”进去。

第三只猫头鹰

october16th,1951

dubledore

邓布利多

yoryightbeabitweak,butibelievetheexactphraseighthavebeenthgorelike“sug,supercilio,furiatgbastard,sanctioniogitwithabloodysuperiorityplex,liketopretendyou&039;rehuble,youhypocrite,noidon&039;twantanycandy”iwasn&039;tevendrunk

或许我的记忆是有些浑浊了,但我仍旧清楚地记得我当时说的是“一个自以为是、盛气凌人、傲慢又令人窝火的杂种,故作谦虚、道貌岸然的伪君子。不,我才不想吃糖。”那时我可没有喝醉。

thenaga,i&039;theonelockedaroofortherestofhislife,wandless,slowlygogadcanyoryreallybetrtedisupposenowyou&039;lltellthatwhatinleyselfwithatnightisfalsethatineverslidyourhairthroughyhands,thatineverseendarkspellscrackledownyourwandandsetyourfacealightisupposenextyou&039;lltellthatyoudon&039;tscreathebackofyourthroatatcliaxisupposenextyou&039;lltellthatinevertookyouoverthatoldoakffeetablewhenaberforthwasout

又再强调一次,我是要被关在监狱里度过余生的,失去了魔杖,也正在慢慢变得发疯。我的记忆还能当真吗?你一定会告诉我那些在夜间里能安慰我的一切都是虚假的我的手从未顺抚过你的发丝,也从未见过你的杖尖上迸射出黑魔法,光芒照亮过你的脸颊。紧接着,你又会矢口否认你从未在高潮后失声尖叫过,告诉我你也从未在阿不福思出门时被我摁在那张旧橡木咖啡桌上。

goaheadockwithtransfigurationtexts,nowthaticanneverdoagicagalookdownyourlongnoseatwhobrokeit,anyway,oldfriendoneelsewhoatteptedtoeptyoutallthehotairyou&039;refullof

继续吧,用你的变形术课本继续嘲笑我,我现在已经失去魔法了。从你那条长鼻子上往下打量着我吧,告诉我,是谁打折它的,我的老朋友?那些不想听你大谈无用空话的人?

注:

1lookdownyourlongnose有蔑视意,双关语。

第四只猫头鹰

noveber12th,1951

llert,

盖勒特,

itwasaberforthhebdforariana&039;sdeathiuldnotbrgyselftosetthebone

那是阿不福思,他为安娜的死而责备我。是我不想把骨头复原。

idonotestioneitheryouroryoryoursanitywetouched,yes;idonotdenyittoyou,thoughikeepitasecretfroostwewereboysdrunkonsur,andiwasafool,pygwithpowerididnotprehendwhatelsecanisay,llert

我对你的记忆和心智不做任何评价。是的,我们曾经相知;我并不会否认这点,即使我对这一切一直讳莫如深。我们曾是夏日里微醺的少年,我那时是个傻瓜,玩弄着自己无法掌握和领会的力量。对此我还能说些什么呢,盖勒特?

iencloseanotherbooki&039;vebeenenjoyg,withhopesthatitwillnotredyouoveruchofwhatyou&039;velost

另外附带上一本我很喜欢的书,但愿它不会让你想起太多曾经失去的东西。

withapologies,

带着深深的歉意,

[enclosure:thewaves,virgiawoolf]

[附:海浪,弗吉尼亚·伍尔夫着]

第五只猫头鹰

augt4th,1952

dearllert,

亲爱的盖勒特,

iknowitwouldbebetterfortowaitforyoutontacti&039;afraidi&039;atiteadisadvantanurngardisratheroutofranforlegilincyicanonlyguessatthebestwaytoapproachyounow

我知道等你先开口或许才是更好的选择,但恐怕我现在的情况有些糟糕纽蒙迦德已经超出了摄神取念的范围,现在我只有通过猜测来接近你了。

ireberyoursulks,thoseweekswespenttotherthewayyou&039;dleaveabruptlyifoffended,cutyourselfoff,radiatedarkness,ebackafewhoursterasifnothgwaswronghourshaveturnedtoonths,isupposetiitioncanstretch,andihaveexperienceditonlybriefly,paredtoyouandidonotsaythistoockyouifoundevenyoursulkstrigugyourwildflightsofeotionwerepartofyourchar

在我们一同度过的几周里,我还记得你生闷气的样子。一旦感受到冒犯,你就会立刻离开,将自己与世隔绝,浑身散发着戾气,再在几个小时后装作什么也没发生过一样回来。我想,也许现在几个小时开始变成几个月了?孤寂的时光总显得格外漫长,比起你,我经历这一切还是太少了。但这并不意味着我是在嘲讽你,我甚至发现了你生闷气时迷人的样子潇洒奔放的情绪是你魅力的一部分。

andiknowitwouldbebetterfortoleaveyoutoit,buticannotbrgyselftosiplyletyoubeitisoneofyfailgs,isuppose,thetendencytoover-stretchyselfandddleandnow,werewefacetoface,isupposeyouwouldsnapatforockhuilityandleave

上一章 章节目录 保存书签 下一章

第4章

落尘文学> 【HP/FB 双语】GGAD通信集三十五只猫头鹰 手机版 加入书架 章节目录 小说详情

手机浏览器扫描二维码访问

上一章 章节目录 保存书签 下一章

我知道我最好还是任你留在其中,但我做不到。我想,这是我的过错,总是多管闲事、干预太多。但假如现在,我们面对面站在一起,我想你一定会嘲弄我的故作谦虚并且就此离去……

iebegggbacktoyou,yesnotasafaowizard,notasahogwartsprofesr,notasanythgwhichiighthavepriderelyasaan,forthatisallwearetheendyouoncecalledthisoldanfriendandyouwroteseekg,icanonlyiage,siplerrespondenceiwouldlikethatveryuchandispeakphonesty,andyouhaveeveryrighttobeangrywith

是的,我恳求你。不是作为着名巫师,也不是霍格沃兹的教授,一同抛开那些曾经让我自豪的名头。仅仅只是作为一个人,在经历过我们所有的一切之后,你还曾称呼过这个老家伙为朋友。你写信向我寻求,于此我只敢想象简单的书信往来。我希望还能继续保留它。最后,再一次向你真诚解释,你永远有权力对我生气。

idonothateyouuldyoubrgyourselftobelievethat,tojudfairlyforituldyoubrgyourselfnottohate

我真的不恨你。你能不能就让自己相信它,在这件事上还算公正地评判我?还有……你也能一样做到不恨我吗?

regards,

附上诚挚的问候,