是严聿。

一股烦躁从胃腹翻起来,许知韵的态度就不太友好,“需要我提醒一下电话里的这位老?板吗?根据英国1998年颁布的《工作时间指令》,员工……”

“你翻译的介绍有点问题,”冰冷的男声打断了她,严聿言简意赅地重复,“来我办公室,过时不候。”

不一会?儿,门?口?响起两?声带着怨气的“笃笃”。

严聿抽出打印机上的两?页东西放在桌面,头也不抬地对许知韵说:“划线的地方,再斟酌一下。”

许知韵满腹狐疑地取过协议书,看见严聿在两?处地方用红笔做了记号。

一个?是“Brave”,一个?是“Die”。

许知韵以为?自己看错了,蹙眉又?仔细看了一遍。

是这两?个?词没错。

“……”严聿这狗哔不会?是又?想找什么借口?为?难她吧?

许知韵一脸狐疑,但本着之前的约定工作相?关的事要理智对待。

她还是摆出副虚心的态度,问严聿,“这两?处的翻译有什么问题吗?可以提示一点点?”

“嗒!”

钢笔扣合的声响,在空无一人的办公区格外突兀。

严聿从电脑屏幕上移开目光,摘下眼镜揉了揉眉心,问:“做过品牌背调吗?”

“啊?”许知韵点头,“做过的啊。”

“查了些?什么?”

许知韵想想,“品牌历史、发展历程、重大事件、品牌定位、经营理念……”

“查过品牌创始人吗?”

许知韵忖了片刻,“了解过,但是他蛮低调的,所以……”

“他新一季的采访看了吗?”严聿问。

“采访?”许知韵回忆了一会?儿,点头,“看了啊。”

“那你还记得他在采访里说,自己新一季的设计灵感是来自哪里?”

这么细节的东西,也就是随口?一提,许知韵实在是想不起来了。

“莎士比亚。”严聿提醒,“所以你再看这两?处地方。”

“哦……”许知韵应了一声,却真的认真斟酌起来。

忽然?,仿佛福至心灵,许知韵灵光一闪,指着严聿勾出来的那个?Brave问:“所以这个?Brave在这里,其实是美丽而非勇敢的意思!”

“为?什么?”严聿问。

“因为?来源是莎士比亚的《暴风雨》,里面米兰达的一句台词,O brave new world, that has such people in't?这里的Brave不是勇敢,是美丽。”

“嗯。”严聿点头。

“可是这个?Die……”许知韵有点犹豫,“我有点不太确定。”

“I will live in thy heart, die in thy lap, and be buried in thy eyes.”

我活在你心里,死在你膝上,葬在你眼中。

男人的声音沉稳,像泰晤士河上的轻风细浪,低而缓,没有激烈的起伏,却带着克制的浪漫。

许知韵一时竟呆在那里,直到严聿问她,“这里的die除了死亡还有什么意思?”

“性糕巢?”许知韵答。

是的,在莎士比亚生活的时期,用die暗指性糕巢并不罕见,甚至在法语的文学和艺术领域里也有相?类似的用法,叫petite mort。

而莎士比亚本人除了是个?剧作家、诗人、还是个?不折不扣的文字隐喻高手。

那么这句话除了字面表达的浪漫含义之外,确实有极大的可能,含有作者?惯用的隐喻含义。

许知韵微微怔愣,而后?豁然?开朗。

“那这么解释就对了!”她有点开心,像终于找到最后?一块拼图的孩子。

“我就说初稿读起来总觉得哪里怪怪的,原来是莎士比亚这个?老?瑟批……”

她骤然?断了话头,意识到严聿还在这里。

对面人却冷淡地乜她一眼,注意力?转回屏幕的时候,还不忘嘲笑一句,“从小就搞不懂话外之音,没想到现?在还是这样。”

“???”许知韵抽了抽嘴角,刚萌芽的感谢像被风雪冻蔫儿的白?菜,速死。

不过好歹她学到了东西,知道以后?做艺术品背调,一定要关注设计师的灵感来源。

她是个?心胸宽广的女人,才不和一只狗计较。

于是冷哼一声,抱着协议书跑了。

再次把翻译稿发出去,已经快要晚上九点了。

等电梯的时候,许知韵甩胳膊做拉伸,飞拳砸向身后?,猝不及防被一只大掌擒住了手腕。