茱莉亚:奴隶之心(病娇)(古罗马奴隶X奴隶主1v1sc)

作者

寒晨煨火

內容簡介

在某一时期里,卡伊乌斯突然开始大量地释放他私人宫殿里的奴隶。当奴隶跪在他的脚前迎接释放的时候,卡伊乌斯会说:“你自由了,我决定赋予你卡伊乌斯·皮索的名字。”他慷慨赋予每个奴隶他自己的姓和名。

卡伊乌斯本来决定永远不延续自己的姓名,并且永不继续自己的血脉;

但当他与一位奴隶少女相爱后,他却希望他的名字总会被提起。

就像赫库兰尼姆(Herculaneum)城镇的名字来自大力神Hercules一样,在这里居住的居民们将会世世代代祈祷着侍奉着Hercules的名字。

----------------------

在地下图书馆中,茱莉亚停下了手里正在写作的芦苇笔。

她的主人沿着旋转台阶安静地走下,他悄然无声地站在茱莉亚的桌子前。他询问她:

"茱莉亚,你会抛弃我吗?"

茱莉亚摇摇头,她对主人的话感到不解,奴隶该如何抛弃主人?

“主人,您还没有释放我呢。”

茱莉亚早以做好了永远做奴隶的打算,但这是在她遇见卡伊乌斯之前做的打算。

讲述在两千年前,在古罗马奢华的海岸线城市赫库兰尼姆的一位奴隶茱莉亚的故事。

两千年前世界上最有钱的罗马社会和我们现在比起来并没有很原始哦,详见壁画,网络请搜赫库兰尼姆壁画和庞贝壁画。而且他们是有下水道的,两千年前的鼻子和我们一样对臭的东西难以容。他们使用的建造工艺和我们现在也不能说完全不同,我们只是有电了而已!请现代人们保持谦虚!不个人进步的话不一定有古人厉害

奴隶写作爱好者X本来打算躺平的奴隶主 1v1sc

封面是同时期古罗马的金镶祖母绿镶珍珠手镯,可窥见2000年前的美。

全文为幻想而生。

(沉浸化身模拟市民是我同样天天更新的文,如果喜欢我请都看。)

囚禁一个人是违法的,而在公元一世纪的古罗马,奴隶从主人那里逃走、拒绝主人的囚禁是违法的。

1V1BG同人心情抒發

0001 译序

在这篇通篇拉丁语的文章中我们作为翻译者,对一些内容进行了缩减,译文中所有出现的“人们”、“任何人”等,在原文中全部为“自由人和奴隶们”。古罗马社会非常重视奴隶制度,将奴隶主和自由人作为两个截然不同的社会身份。因此,在古罗马语中没有一个单一的词汇可以统称奴隶主和自由人。

这个缩减决定会引起争议,但翻译团队认为这样做可以减轻读者在阅读作品时的压力,尽量避免陷入我们现代人无法完全理解的在当时严格维持的自由人与奴隶之间的区分。我们希望读者能够从这篇写于两千年前的文本中,体会到原作者(我们可以直接称之为茱莉亚)所传达出的,跨越时空和国度仍能被理解的文字文学和浪漫爱情的意境。

文中所说的"维苏威斯山"(Vesuvius)在我们今天更为熟悉它叫"维苏威火山"。在古罗马时期,维苏威斯山是罗马帝国境内最著名和最活跃的火山之一,它位于现在的意大利坎帕尼亚大区,靠近庞贝和赫库兰尼姆等古罗马城市。

维苏威斯山在公元79年爆发,也可以按古罗马人的纪年称为AUC832年,这次爆发导致庞贝和赫库兰尼姆等城市被火山灰和熔岩掩埋,造成了巨大的破坏和人员伤亡,成为古代罗马历史上的重要事件。

茱莉亚的文字记录在了莎草纸之上,卷藏于赫库兰尼姆已挖掘到的最大的地下图书馆藏室里。由于火山屑碎的掩埋,这使两千年前的文字得以保留在高温碳化的莎草纸卷轴流传到现代。如今,借助多光谱成像技术我们得以识别黑炭上的文字,所有被保留下来的茱莉亚的莎草纸卷轴真迹按顺序编排成册就组成了这样一本书。

然而,自1750年该图书馆被发现以来,其馆藏的卷轴就经人为损坏、私人交易、国家转赠而减少不少,茱莉亚所写的卷轴是否有遗失我们也无法估计,最后一册究竟是不是她所写的最后一卷我们也无从得知。

0002 第一卷 “自由之谜”(1)

第一卷

当我最初成为盖乌斯·普林尼乌斯·塞昆杜斯的奴隶时,我并不懂得拉丁语。我以为“dominus”(主人)就是他的名字。

我们被装进一辆木架马车里运送到主人的门前,奴隶贩子将我们赶下车,然后一车的奴隶当场集体交易。

我无法知道当时买下我们这车奴隶的费用,因为那时我对拉丁语一无所知。

随后,奴隶贩子将系成一串的脏钥匙交给了主人,一把钥匙可以解开我们中的一个奴隶的脚铐。

与我同车的还有三个男奴隶和两个女奴隶。

后来我得知,这五个奴隶都是被奴隶主重新出售的,他们都能说拉丁语,并了解在罗马帝国里作为奴隶应该怎么做。

他们做的第一件事是围成一圈,肉膝跪在由石砖铺成的坚硬地面上,低头交叉双手放在胸前,谦卑地称呼他为“dominus”。这是奴隶该对主人的服从和尊敬的姿态。

我记得我紧紧地跟随在其他奴隶的身后。虽然我还不懂拉丁语,但我观察着其他奴隶的举止和动作,努力模仿他们所做的一切。

主人把钥匙扔了奴隶,让他一把一把地解开奴隶们的脚铐。我记得那种紧张,我不知道接下来会发生什么。

然而,主人并没有对我采取行动。他看了我一眼,然后转身离去,似乎对我的存在毫不在意。

主人家中原有的一位奴隶和我都来自不列颠,他教会了我拉丁文。当我开始用拉丁语回复主人的吩咐的时候,我能感受到自己逐渐赢得了主人关注。

后来由我来负责在主人就餐的时候为他朗读书籍,有一次他的心情看起来不错的时候,主人和他一起就餐的朋友说:“你说,我的茱莉亚是不是有一个不倒胃口的好嗓子。”

盖乌斯主人回到住宅的时候总是在写作,他总是让我读出他的手稿,好让他发现在文字哪里有不对的地方。

所有要朗读的东西我总是提前阅读两遍内容,保证不会误读错一个字。

我因为花了这么多的时间阅读,所以也少做了很多打扫。而在那些和我一起侍奉盖乌斯主人的奴隶里,如果先侍奉过其他的主人,他们也会在私下说盖乌斯是一个多么好的主人。

"Ab ? Urbe ? Condita" ? ,"从城市建立开始算起",在AUC817年主人的一次长休假期间,我第一次跟随主人出了城,同行的有我还有另外六位服侍主人已久的强壮的男奴。

马车沿着大路走到西方*,沿途接近了巍峨的维苏威斯山。最后在太阳将要落山之际到达了沿着海岸线布设的海滨城市赫库兰尼姆。

马车沿进城入口,走城中东西向的大道继续往西走,穿过了热闹的人群,和五六家的面包店,走了很久,最后停到了城中西南方的海岸边上的一座不可忽视地巨大的三层宅邸那里。