第8章(1 / 1)

HP 章节目刘光齐 4533 字 3个月前

itoldhithatyouwereaerandahypocrite,andtostaywellawayfroyouofurse,hewasalreadyfrightenedofyouyouightwanttokeepaneyeoutforhithoughheuldbeadanrodandhowuldyoupossiblyhandleadarklordwhoisn&039;tyourpdog

我告诉他你是一个利用者,一个伪君子,让他离你远点。当然,他已经很害怕你了。也许你想盯着点他,这家伙可能会变得很危险。但你又要怎么去控制一个黑魔王?它又不像我一样是你的小宠物。

bewelluncertaofyourdecency,albdubledoreandrtrudeisacrazybitch

享受你那脆弱的体面吧,阿不思·邓布利多。另外,那个格特鲁德就是个发疯的婊子。

注:

1gcial缓慢的,冰封的释义常用作“缓慢的”,but为什么好多通信集的翻译都给的是第二个(孩怕)。我把ywholelifehasbegcial这一句和青苔联系在一起了,不然感觉说这个好没来由。

2这个“墙上”和“斑点”这些词语很容易就会让我联想到伍尔夫的另一部小说《墙上的斑点》,写的大概是一个人发散的思维,意识流派。文中的女主人公盯着墙上的那个斑点(蜗牛)感觉就很像是gg盯着墙上的这些青苔,如果两者真的有联系,感觉作者太太可能还比较认可伍尔夫,或者想说她的影响力很大。邓教寄《海浪》的时间节点是伍尔夫去世十年之后,她在世时就已经是很有名气的作者了。

3哈哈哈哈哈哈哈gg被格特鲁德的语法折磨到了。当时就是想知道gg认为ad在给他灌输什么才萌生了要去看《每个人的自传》的想法,但是很遗憾这本书在中国没有被正式翻译过,我顶多只能了解到格特鲁德写的这个好像是关于自恋什么的。费劲一番周折好不容易找到了原文,要是你们想要可以去某伏特私我,同名,晋江不好发私信。

第十二只猫头鹰

augt2nd,1956

llert,

盖勒特,

oneoftheperilsofteachgforlongisthatonebestodtopresentg,asonettochildren,theilsionthatoneisentirelyknowledableandnfidentone&039;spaththroughlife,evenwhenoneay,fact,beafoolandlost

长期教学的一个坏处就是让一个人习惯于在孩子面前,塑造出他在人生路上拥有绝对的博学与自信的假象。也许实际上,他只是个失败的老傻瓜。

inevernsideredyouypdog,oldfriendifanythg,ioftenthoughtofyselfasyoursforthosefewonths,icaughtupyourdreasofglory,itheonewhofeltbetrayedwhenirealizedthefulliplicationsofthosedreasandthebrokenbackstheywouldclibuponbutwhenteachglong,too,onelearnstoregnizewhenadisputeissiplydidnotdidtoo

我从没有把你当做是宠物,老朋友。如果有的话,我时常觉得在那几个月里,我对你而言才是如此。我当时迷上你引以为傲的梦想,但在意识到所有这些梦想背后的东西和实现它所要完成的一切时,我才是感受到背叛的那个。经历了长期的教学生涯,我也开始意识到引起争论的原因很简单就像是小孩子吵架一样。

hate,then,ifitwillakeyourreagyearseasierihadhoped,childishhopes,thatyouwouldn&039;t,evenafterbutianothgbutalostoldfoolanywaybut,whateveryouthkof,itaskafterthisbritishfellowyountionedthisade-upnawouldn&039;thappentobevoldeort,woulditiwouldleaveyouwellenoughalone,asyouwish,buttherehavebeenooruorsroundthatnaasofte,andiapelledtoask

上一章 章节目录 保存书签 下一章

第11章

落尘文学> 【HP/FB 双语】GGAD通信集三十五只猫头鹰 手机版 加入书架 章节目录 小说详情

手机浏览器扫描二维码访问

上一章 章节目录 保存书签 下一章

恨我吧,如果这能让你剩下的日子更好过一些。我曾经是这么期望的,像个孩子一样,期望你并没有这样做,甚至在这之后但我其实什么也不是,也就是个失败的老傻瓜。我不管你怎么看我,但我必须问问你提起的那个男孩。这个假名该不会是伏地魔吧?我会留给你足够的个人空间,就像你所想要的那样,可是最近有一些关于这个名字的可怕谣言,这让我不得不开口来问你了。

thataside,bewell

要说的就是这些了,祝好。

注:

1didnotdidtoo模仿小孩吵架。

第十三只猫头鹰

septeber27th,1956

dubledore,

邓布利多,

thepeculiarthgisthatyou&039;vegivennoparticurreantowanttohelpyouwiththisvoldeortbloke(thatwouldbetherrectbritishter,yesbloke)itwasostlytechnicalobsessedwithdeath,thatone,evenforadarkwizardterrifiedofit,evenashenurseddesionsofgrandeurunhealthyattitudebutyouprobablyknewthatalreadyhewasnotonthepathofthehallowsprobablyjtaswellthefewerupstartsafterthatrtofthg,thebetter

奇怪的是,你并没有给我一个特别的原因来解释为什么我要帮你对付这个叫作伏地魔的家伙。(这是正确的英式措辞,对吗?“家伙”?)这可是个专业活。痴迷死亡的程度,像他这样的,在黑巫师里也不多见。他畏惧它,甚至为此虚构出了堂皇的幻想。这是种挺危险的状态,但这些你可能都已经知道了。他还没有去寻找圣器,庆幸如此。追寻这类东西的人,自命不凡的越少越好。

hewasostlyonabouthiscrackpottheorytoiprovethekillgcursewon&039;tworkout,ithkthatandhorcruxeswoollybessilikeallybitsonepcewheretheybelong,andifbody&039;sgoodenoughtotakeouti&039;dratherdieproperly,noneofthisfloatgabouthalf-alivenonsense

他主要是在试图用他那套古怪的理论提升杀戮咒的威力这成不了的,我觉得。之后是魂器,一些乱七八糟的事情。我还是更倾向于让我的一切东西各归其处,要是谁非要好心把我从这个地方弄出去,那还不如死得体面些,也用不着受这些半死不活的折腾。

idon&039;thateyou,albineverhave,andatthispotthere&039;snothgworseyoucandoto,ineverwillthat&039;stheproble

我不恨你,阿不思。我从来没有过,而现在,你也对我做不出更加糟糕的事情了,所以这永远也不会了。这就是问题所在。

pstrudesays,&ot;andidentityisfunnybegyourselfisfunnyasyouareneveryourselftoyourselfexceptasyoureberyourselfandthenofurseyoudonotbelieveyourself&ot;

ps格特鲁德说了,“统一本身就是可笑的做自己也是如此若你从来没有成为真正的自己除非记得本我究竟如何否则你不信任自己也就是理所当然的了。”

补:

1哈哈哈哈哈哈哈daddy就是古希腊掌管口是心非的神,一边骂着格特鲁德一边把人家的句子搬出来用(拍桌

2格特鲁德的句子有点难读(最重要的是没标点),我根据自己的理解给你们断一下句(不一定对哈,图个乐子):andidentityisfunny(统一本身就是可笑的),begyourselfisfunny(做自己也是如此),asyouareneveryourselftoyourself(若你从来没有成为真正的自己),exceptasyoureberyourself(除非记得本我究竟如何),andthen,ofurseyoudonotbelieveyourself(否则你不信任自己也就是理所当然的了)

第十四只猫头鹰

february28th,1957

llert,

盖勒特,

isupposeitightgiveyougreatpleasuretoknowthatyoucanstillakeburstoutughgawoollybesstheyaredeed,andithk(foreverybodyknowsifyouaretoocarefulyouareupiedbegcarefulthatyouaresuretostubleoverthg)thatrtrudewouldagreeunlikeher,howeverrevelyas

我想你会很乐意知道,你仍旧会让我突然笑出声来。确实是一堆乱七八糟的事情,我想(每个人都知道,如果你越小心,就越会被谨慎所占据,因而一定就会在什么东西上栽跟头的)格特鲁德会认同的。我不像她,我还沉迷于我的逗号呢。

voldeortvisitedafewdaysago,hereathogwartsihadbeenpreparedtowriteoffthedarkruorsi&039;dbeenheargasjtthat,buthisentiredeanorandeverywordhespokenfirdyfearsengndaydeedhaveanuedarklordonitshands

伏地魔几天前拜访过我,就在霍格沃茨。我本来还准备写信去澄清那些听过的可怕谣言,但他的整个举止言谈都证实了我的担心。英格兰确实出现了一个真正的黑魔王。