astoreorsethatisbeeenyselfandyselforwhat&039;sleftofyselfwavyshadowofllertthegriynarrowdow,fadedeyes,fadedface,fadedwillthat&039;shisncernjtasyourownburdenofguiltisyourbess
至于忏悔?这是我和我自己之间的事,或者说,这是我曾经遗留下来还未尽的东西。老盖勒特颤抖的阴影映在肮脏又狭窄的窗子上,凹陷的眼窝,瘦削的脸颊,还有几近消弭的意志那是他自己的事。就像你背负的罪责从来只属于你自己一样。
howonearthdidyourfairisndspawnitsowndarklordanywayweefrothewildsofthenorth,asaneralrule
你们那好好的岛上到底是怎么弄出来一个黑魔王的?一般来说,我们这种人来自北方的旷野。
don&039;twasteyourscerity,seegasit&039;srarei&039;thesaasalwayshowuldibeanythgelse
还是别浪费你那点少得可怜的真诚了。我一直都是老样子,不然呢?
注:
1感觉gg第一段里的“verywell”是讽刺意。
2其实这时候老伏已经50多岁了,时间线记载,汤姆里德尔的出生日期在1926年12月31日。
3“≈ap;”叫and。来源于拉丁语et(意为and)的连写,是指逻辑上表示两者属于缺一不可的关系。
4那句“orwhat&039;sleftofyself”实在是不会翻译了,问了一遍英语老师,说得也很模棱两可。评论区欢迎探讨。再者真的没想到有一天会因为做翻译去请教语文老师(扶额),初中毕业之后都快把省略句的重复类型忘完了……
第二十六只猫头鹰
february2nd,1982
llert,
盖勒特,
yscerityise,todowithasiwill;ifispenditonanold,angryfriend,thatisychoiceandihaveoreofitthanyouthk,iswear,howidoialwaystrytobebetter
决定真诚与否的权利在我手里,怎样抉择也全凭我的意志;如果我真的想要把这份诚恳交付给一位怒气冲冲的老朋友,那也是我的选择。另外我所拥有的诚心比你想象得要多,我发誓,无论我会如何使用它。我一直试着做得更好一些。
asforengndspawngadarklord
至于说英格兰是怎样孕育出一个黑魔王的
i&039;dhadyspicions,eversceifirstthihewaseleven;iwassenttontacthi,theuggleworld,rhiofhiseptancetohogwartsandaworldhe&039;dneverknowneventhen,hewashungry,spicio,crueljtunderthesurfaceoff-puttgrtedtoslyther,andiwondered;andithoughtofkeepganeyeonhibutiwassuchaddlg,sanctioniooldbastard,wasn&039;tialwayspokgylongbrokennosetootherpeople&039;sbess,alwaysakgthgsworsewhenidid
自从第一次见到他,我就有所怀疑了。他当时只有十一岁;我被派去从麻瓜世界接回他,告知他另一个其从未领略过的世界,以及他被霍格沃茨录取的消息。甚至在那时,他就已经是充满渴求的,多疑的,残忍蛰伏在外表之下蠢蠢欲动,令人生厌。正如我所料,他被分进了斯莱特林;我在他身上多留了个心眼。可我就是一个爱管闲事、道貌岸然的老混蛋,不是吗?总是把我那被打折了的长鼻子伸到别人那里,指手画脚,把一切都搅得更糟。
helearned,hegrew,towhathewastobe,athogwarts,evenasitaughtheadehisfirsthorcruxrightunderyselfsanose,andiwasn&039;tpaygattentionbecaeeuropewasgroangunderyouryoke;becaeiwrestledwiththenecessityofchallenggyou;becaeididn&039;twanttoddleyetanotherchild&039;slife
他学习着,成长着,逐渐长成他后来的样子,就在霍格沃茨,甚至是在我的教导之下。他做出了他的第一个魂器,而且就在我那条长鼻子底下,可我浑然不觉。因为那时整个欧洲都在你的枷锁下哀嚎着;因为我正为要不要出手阻止你而挣扎着;因为我不想再插手另一个孩子的人生……
oh,itellyselfitwouldn&039;thaveadeadifferenceifihadorthatitwouldhaveadethgsworsebutyuntryfelltoadarklorduntilyes,spedbyanfantbecaeididn&039;tshionenough,becaeididn&039;tstayhishandwhenhewasstillachild,stilllearnghiswaysbecaeiwastrygtobebetter
上一章 章节目录 保存书签 下一章
第20章
落尘文学> 【HP/FB 双语】GGAD通信集三十五只猫头鹰 手机版 加入书架 章节目录 小说详情
手机浏览器扫描二维码访问
上一章 章节目录 保存书签 下一章
我告诉自己,就算我去干涉,状况也不会有所改变,甚至我的指手画脚反而会让事态变得更糟。可如今这片生我育我的土地落入了黑魔王的手中,直到是的,他被一个婴儿所阻止但这一切之所以会走到这一步,就是因为我阻止得还不够及时,因为我没有在他还是个孩子的时候好好引导他,任他恣意生长;就因为我总是试图做得再好一些。
away,itseesthethgiisstheostaboutthoseonthswehadtother,howeverselfishly,ishowiuldletyouandabdicateresponsibilitytooneitrtedhoweveradiayhavebeentotrtyouabdicateresponsibilityatall;it&039;snotachoiceihaveanyoreandyou&039;vebeenleftwithnoresponsibilitieswhatever
从某种程度上来说,让我最怀念的,是在一起的那几个月里我放任你主宰我,无论这看起来有多么自私。将责任完全推给一个我信任的人可我真是疯了才会相信你。我把该负的责任数尽丢弃,就只有过那一次。而你不负半点责任地就那么离开了。
isupposeweeachenvytheotherandisupposewehavenothglefttosaytoeachotherbutdenialsandrejectionsiwishitwereotherwise,attis
我想也许我们彼此羡慕着,甚至是嫉妒着。我也在想,也许我们之间除了互相否认和拒绝以外已然无话可说。我情愿我们并非如此,有的时候。
注:
1“我一直试着做得更好一些”(段1)和“就因为我总是试图做得再好一些”(段4)这两句话英文基本一样,只是第二句多了“becae”,和邓教两次提到自己的鼻子一样,都是在嘲讽自己在格皇口中“道貌岸然”“爱管闲事”“伪善”的形象。(nonono憋内耗了多多)
第二十七只猫头鹰
arch16th,1982
darlgalb
亲爱的阿不思小宝贝
youreallyareanteptiblebitch,doyouknowthatian,that&039;sagnificentthatreallyisoverthebeyondthepalewhenallnehellsareyougogtolearnthatitisn&039;tallaboutyourguiltverdaterschwehund,don&039;tyouevenreberwhyyouwonourduel
知道吗?你可真是个可耻的婊子。我的意思是说,你很伟大。这是实话。前无古人,后无来者。你是非得把九层炼狱都经历一遍才能意识到这压根就不是你的错吗?你这个该死的猪脑袋,你是不记得你为什么会在那场决斗里获胜了吗?
iknoworeofyouthananyoneelsetheworld,albpwbdubledoregokillyourdarklordandtitoverwithsbgyourselfandbebrilliant,likeyouedtobe,flyfree,lettheworldtreblebeforeyouexceptthatwouldancruelty,wouldn&039;titbuteveryontofyourlifeiscrueltysetdowntruthforonceandaditit!
我比这世上的任何一个人都要更了解你,阿不思·p·w·b·邓布利多。去杀了你的黑魔王然后结束掉这一切吧。放聪明点,别老自责了,就像从前那样,自由飞翔,把世界上一切烦恼都抛却脑后尽管那样做真的很残忍,不是吗?但生命的每分每秒都是残酷的。就这一次,正视真相,承认我说的话吧!
youdon&039;thavetolieto,oldfriendoh,i&039;ughghardatyourightnowi&039;vehadyoustrippedandboundandbegggtobugryouwell,asuchasyoueverbegdanyoneyourlife,youvafoolofallpeople,youdon&039;thavetolieto
你不必对我撒谎,我的老朋友。噢,我现在几乎不能自抑地大声嘲笑着你。我曾见过你跳着脱衣舞求我干你你一生中从未那样乞求过谁,你这个自负的傻瓜在所有人里,你最不需要对我说谎。
doawaywithvoldeorttellwhyyouwonaditwhatyouareorbloodywellsthisnonsenseandsaveyourowlsthetrouble
去消灭伏地魔。告诉我你为什么赢了。正视你自己。否则就停下这些该死的废话,别再去麻烦你的猫头鹰了。
注:
1overthebeyondthepale这一句我译成了“前无古人,后无来者”,可它的本意是来形容极端的状态。直译不好听,这是我能想到的最贴切的中文表示。