瞧把她给委屈的,路棉屈指刮了下她的鼻头:“那一会儿让你多吃一块。”
alisa推着轮椅过来:“今天回来这么早?”
路棉站起来接替alisa的位置,手搭在轮椅把手上,推着她往前走:“放学后直接坐车回来了,没回出租屋那边。”
“一个人能适应吗?”荣绘拍拍她手背上,示意她到前面来,她想好好看看她。
路棉绕到前面蹲下来趴在妈妈腿上,荣绘端详她几秒,伸手『摸』了『摸』她的小脸:“我看你怎么好像还胖了点儿?”
路棉噎住了。
独居生活的坏处就体现在这里了,平时她自己做饭,一人份的量太难精准把控了,一不小心就做多了,倒掉又浪费,只好让自己多吃点,每次都容易吃撑。
荣绘:“长胖点儿是好事,我就觉得你以前太瘦了。”顿了顿,她开玩笑道,“姜时晏难道没说过你瘦吗?”
路棉扭头看向别处,唇畔『露』出浅笑,他当然说过不止一次。那次他用一只手轻松将他抱起,说她该多吃点。
“姜时晏最近在忙什么?”荣绘随口问。
“据说之前跟梅若林导演合作的电影要上映了,他作为主演要参与片方的各种宣传,特别特别忙。”
路棉在网上看过相关资讯,称姜时晏目前虽然没进组拍戏,却比拍戏还辛苦。
他刚从《第二十八声号角》剧组杀青就赶上了《云端上的秘密》开播,录了几个综艺节目宣传。这部剧还没播完,电影《赎罪》就要上映了,他忙得连睡觉的时间都没有。
最近拍到的机场照,姜时晏全程戴着帽子和口罩,被助理带着埋头往前走,身体似乎很疲惫。
荣绘看着她,有些困『惑』地说:“据说?他没联系过你吗?”
一片枯黄的树叶翩然落下,提醒她秋天已至,而他们是在夏天分别。路棉眼中闪过一丝落寞,然而很快就被笑意取代:“没有,但我知道他的想法。”
“嗯?”
路棉垂下眼睫抿唇不语。姜时晏在想什么她能猜到,他是怕听到她的声音、见到她的脸以后,控制不住跑到英国来。
荣绘没有等到她的回复,也没继续追问,她还是那个想法,路棉是个大人了,有权决定自己的人生,她可以给她建议,却不会过多干涉她的选择。
日影西斜,越来越多的树叶被风吹落,铺在鹅卵石子路上。路棉推着荣绘进屋,alisa已经在准备晚餐了,有羊排的香味从厨房飘出来。
路棉给荣绘倒了杯水:“忘了跟你说,我现在也会做菜了,下次我做给你尝尝,我觉得我的手艺还不错。”
刚开始学做菜确实糟蹋了很多食材,想切土豆丝,结果切成了土豆块,倒进锅里还炒糊了。经过不断的练习,她现在也能做几道拿得出手的菜了。
前天放学,她为了感谢上次江夜行帮她做饭,邀请他到家里做客,给他『露』了一手。当时他的表情就跟吞了鸡蛋似的,惊得半晌说不出话来。
回过神来,他朝她竖起大拇指,直呼“士别三日当刮目相看”!
荣绘接过水杯,讶然道:“你?做菜?”
路棉猜到妈妈不相信,朝厨房看了眼,笑着说:“不然你叫舅妈让出大厨的位置,我现在就给你做一道我拿手的酱爆牛肉丝。对了,家里有牛肉吗?”
荣绘正要说话,那边alisa的电话忽然响起来,她关掉抽油烟机,一边接电话一边握着锅铲翻炒锅里的青豆角。
因为今晚的主菜是烤羊排,所以要另炒一道素菜解腻。
不知那边的人说了什么,alisa突然火冒三丈,拔高音量冲着电话那端一通训斥,连脏话都骂出来了。
路棉愣愣地看着她,荣绘也一脸莫名,从没见过温柔优雅的alisa这么失态,实在是有些意外。
电话持续了三分钟未间断,眼看着锅里的青豆角都要炒糊了,alisa却忘了盛起来。路棉连忙夺走她手里的锅铲,翻炒几下盛出装盘。
离得近了,她清楚听到alisa斥道:“过去这么久了,稿件居然还没翻译出来,难道要拖到明年吗?”
又是长达五分钟的上司对下属的批评教育,alisa恼火地挂了电话,气得眉头蹙起老高。
路棉这才有机会问:“发生什么事了?”
alisa胸口剧烈起伏几下,显然在调整情绪,不想把火发到无辜的人身上:“别提了,年底出版社事多,需要出口的出版书籍因为翻译问题迟迟通过不了审核,全部要打回去重新翻译。这点小事都办不好,不是存心气我吗?”
路棉拍拍她的背,给她顺气:“别生气,是翻译的语句不规范吗?找几个专业翻译试试看。”
“那样不行,棉棉你可能不了解,翻译文学作品不是普通的翻译那么简单,既要完整保留原著作者所要表达的情感,语言文字还要优美流畅。我们出版社刚接触这一块,缺少固定的文学翻译家,接触的几个都不太满意。”
跟她解释完,alisa忽然意识到,跟下属发火似乎不太明智,因为她自己也清楚无论做什么事起步总是最难的。
她长叹口气:“算了不说话,我们吃饭吧。”
路棉洗了个手跟在她身后,一家人围坐在餐桌上吃着美味的烤羊排,喝着冰镇的葡萄汁,气氛非常愉快。
路棉第二天上午没课,所以今晚就留在家里,辅导完sana的功课,她路过书房看到里面有灯光洒出来,便转身去厨房冲了杯咖啡。
她敲了敲门,听到alisa的回应才端着咖啡走进去,放在桌上。
alisa朝她笑了笑:“谢谢。”
她面前堆着厚厚一沓打印出来的a4纸稿件,上面用笔标出了各种符号,令人眼花缭『乱』。
alisa见她目光落在稿件上,以为她好奇,于是把翻译稿件推到她面前,又拿起一旁的英文原著:“别说编审那里不过关,我大致扫一眼全是问题。”
她说着喝了一大口咖啡,心情烦躁到极点。
路棉翻开原文对照翻译稿件,略略看了一眼,发现好几处问题,翻译出来的语句表达当然是没什么问题的,但不适合原文的语境,或者说没有把原著作者的文学效果展现出来,而且有的地方遣词造句也不够艺术感。
不过片刻,alisa就喝了大半杯咖啡,手扶着额头说:“我看着就头疼,每一页都有大量的问题,明天恐怕要开个会商议。”
路棉问:“这本书翻译出来大概多少字?”
alisa掀到扉页,右下角标注得很清楚,14.6千字,大致是15万字。这份翻译出来的稿件虽然存在很多问题,字数应该差不了多少。