扔掉大?尾巴的比利彻底松了口气?。尤其是福尔摩斯让他伪装的那嘶哑的应该是人们想象中狼人的声音,比利还是耗费了不少力气?才学会的,现在他还觉得自己?的嗓子有?点疼。
“以后还是直接叫雷斯垂德他们来吧,他们虽然对破案并不怎么擅长,但是抓人很擅长。”
“一直这么抓人不是很无趣吗,这么干既有?趣又刺激,我觉得下次我可?以扮个吸血鬼什?么的来吓吓人,审问效果也更好。”福尔摩斯语气?里满是兴奋。
“如果下次有?机会的话?。”一听福尔摩斯要扮吸血鬼,比利立马来了兴趣,他脑子里已经?瞬间浮现出?福尔摩斯戴着两个尖尖的虎牙,穿着上世纪洛可?可?风格的贵族礼服,优雅又凶狠地逼问凶手的场景了。
这简直太刺激了!
看着莫名兴奋起来的比利,福尔摩斯开口:“难道你也想扮吸血鬼吗?这并不需要多困难,只需要把自己?整的像是从坟墓里爬出?来的就好,一身破破烂烂的衣服,臃肿的身体,再把皮肤抹的苍白无比,加上大?张嘴巴做出?要吸血的样子就好。”
比利:……这怎么跟他想的不一样?
“不穿什?么洛可?可?风格的衣服?没有?尖牙?”
“上个世纪的衣服?如果死者喜欢这种风格的衣服死的时候穿着到可?能这样爬出?来。传说中能成为吸血鬼的人都是罪孽深重的人,他们会从坟墓里爬出?来,去吸食活人的鲜血,被吸血的人会变成行尸走肉,而吸血鬼本人也会因为吸血越来越膨胀。”福尔摩斯看向比利的视线意味深长。
第053章 第五十三章 上药
比利:……这跟他想象中的吸血鬼完全?不一样啊!
怪他没看过这个时代的吸血鬼传说, 完全?代入了后世艺术创作的吸血鬼!
像那样的福尔摩斯有什么可看的!
“那扮吸血鬼不是?浪费了你的脸?”比利吐槽。
福尔摩斯愉快地笑了起?来:“面对罪犯不需要什么帅脸,越丑陋越恐怖才能吓到他们让他们说出真相?的,我?看是?比利你喜欢吧?”
福尔摩斯确实说的很有道理, 但比利觉得对方长得这么帅, 不该浪费了这么一张脸,应该多?换换风格就比如或许可以尝试一下?那种上世纪的洛可可风格!
“福尔摩斯你长得这么帅, 扮丑是?对你颜值的一种浪费。”比利回答的一本正经。
“比利你这么可爱, 努力装成熟也是?对你的一种浪费。”福尔摩斯说着伸手捏了捏比利还沾着血液跟脏污的脸颊。
“我?只是?想打扮的更让人信任而已。”比利拍开了福尔摩斯的手, 有些嫌弃的从自己的口袋里摸出手帕擦脸。
脸上跟手上的血并非全?都是?真的,里面混了福尔摩斯特制的假血,又混入了一部分动物?血, 这才能让它?们拥有逼真的血腥味儿。
至于为什么不直接用动物?血, 那完全?是?因为他们用的量太大了。每解决一个人都要制造出一点血迹来, 这是?为了给还在逃跑的人以心理压力, 也是?为了福尔摩斯说的更好的戏剧效果。
不过这场戏剧只有这几个凶手跟福尔摩斯与比利他们几个看到, 观看完全?程的也只有他跟福尔摩斯两人, 那些凶手完全?就是?参与到戏剧中的人。
“雷斯垂德的人快来了吧?那几个家伙完全?是?被药迷晕的,要是?过一会儿还没来,估计就要从陷阱里逃出去了。”比利问道。
福尔摩斯已经蹲下?身开始摸这位老大身上所?携带的东西:“按照约定已经来了,就是?不知道他们这些警察准不准时。”
“我?觉得他不敢不准时吧?”毕竟要是?不准时的话肯定要被福尔摩斯好一通嘲讽, 而且这明显是?捡功劳的事情?雷斯垂德怎么可能来的不积极。
等他们将老大捆好,顺便比利将对方被福尔摩斯打掉的那把左轮也捡起?来塞进口袋, 雷斯垂德他们才终于姗姗来迟。
不过看到他们押送着的那几个还迷迷糊糊的犯人, 比利的心彻底放了下?来。
雷斯垂德看到福尔摩斯还有些困惑:“你们这次怎么弄了这么大阵仗,难道是?委托人的特意要求?小威廉你怎么也弄得满身血, 没受伤吧?”
此?时的比利已经将帽子?戴到了脑袋上,将那对狗耳朵压在了下?面, 所?以雷斯垂德根本没有发现他的不对劲。
“我?没受伤,这都是?为了吓人用的,是?福尔摩斯突发奇想想要搞点不一样的,正好这个地方合适又有时间。”比利回答了雷斯垂德的问题。
“这几个家伙犯了什么事?怎么还有炸·药,把我?们都吓了一跳,福尔摩斯你事先都不说。”雷斯垂德抱怨,“不会又是?跟那群爱尔兰人有关吧,我?听?其他地方的警察也说最近他们在搞炸·药袭击,不过大多?数嫌疑人都被当场抓获了,没有造成多?大伤亡。”
雷斯垂德会这么联想也是?理所?当然的,毕竟昨天刚发生了炸·药袭击事件,这也是?这群家伙这么做的原因,你看连这些警察们都被骗到了。
而之所?以这群爱尔兰人会制造这么多?起?袭击,比利心中也有些猜测。虽然他出生的时间比较晚,但是?关于四?五十年代的爱尔兰□□事件也有所?耳闻,这导致爱尔兰人人口锐减了接近1/4。因为当时爱尔兰人大量种植马铃薯,可没想到这导致了马铃薯瘟疫的蔓延,许多?田地颗粒无收,再加上爱尔兰当时本来就贫穷,当地的地主跟政府的不作为,英国?政府也反对帮助属于他们领地的爱尔兰,最终导致了大量贫困的爱尔兰人只能离开爱尔兰谋求生活。
他们有的来到更近的英国?,有的却远渡重洋前往美国?,这些人只能做最底层的工作,跟其他人抢饭碗,这也导致了其他人对爱尔兰人的厌恶。
因为当时英国?政府的不作为,逐渐导致了现在的状况,这些袭击其实是?为了谋求爱尔兰独立。
“你脑子?里就只有爱尔兰人吗?”福尔摩斯毫不客气地嘲讽了雷斯垂德,“关于伯爵的郊区庄园附近出现狼人的事情?,你肯定也有所?耳闻吧,毕竟你们这些警察一向?对这些稀奇古怪的传闻有兴趣,而不去关注真正与你们工作有关的案卷,传说狼人杀死了一个仆人,其实就是?他们杀死的,他们到那附近是?为了寻找宝藏。”
福尔摩斯踢了踢脚边被捆的结结实实的家伙:“这个家伙杀死了一个名叫约翰·伯顿的老人,就因为对方说为他送终就能获得他藏起?来的宝藏,他就提前为那个老人送终了,但是?却没想到什么都没继承,翻箱倒柜只为了得到对方写的关于宝藏的遗嘱。”
雷斯垂德没想到这剧情居然是这么展开的,前后是?不是?有点转折的太快?
“那那个宝藏到底是?真的假的?他们拿着炸·药来到这里,是?因为觉得宝藏藏在了这儿?”雷斯垂德不愧是?苏格兰厂里寥寥几个被福尔摩斯认可的警察之一,脑子?转的还是?很快的。
“当然是假的。”福尔摩斯脸上露出嘲讽的笑容,慢条斯理地从自己的口袋里拿出了比利用金手指钓上来的信。
看着福尔摩斯在那慢慢展开折起?来的信,急性子的雷斯垂德几步就来到了福尔摩斯身边,直接看对方手里的信里到底写的什么。
“当你站在白蜡树旁,那便可以从榆树上摘下梨子??”雷斯垂德看得摸不着头脑,这句话怪怪的,而且这张纸上只有这么一句话,其他什么解释都没有。
“第一句当你站在白蜡树旁,他们粗暴的以为只要找到一片白蜡树林就可以,宝藏就在这附近。但其实这句话原本是?一句祝福语,不过只在约克郡附近流行,因为新?鲜的白蜡树很适合用来烧火,所?以他们会祝福旅行者‘愿你落脚白蜡树根旁’[1]。”
听?到福尔摩斯这解释,雷斯垂德恍然大悟,但随即他就开口询问:“你说原本是?一句祝福语?所?以在这里不是??”
比利看向?福尔摩斯,这之前福尔摩斯也没向?他解释过这纸上的这句话到底是?什么意思,雷斯垂德问出的问题就是?他想问的问题。
“这需要结合后面的这句话,只要稍微聪明点的人就能明白这到底是?什么意思了。‘那便可以从榆树上摘下?梨子?’也是?化用的一句谚语,提出不合理要求还想要别人满足的人或者说是?‘向?榆树要李子?’[2]。联系上下?文?,你就能明白这到底是?什么意思了,祝你的痴心妄想能够实现。”福尔摩斯揭晓了谜底。
比利:……感觉那位伯顿先生真是?一个有意思的老头。
雷斯垂德也没想到这个答案,最终只能说出这样的话:“那位老先生真是?一个活学活用的人。”
比利还听?到有警察在那小声嘀咕:“这谁能想到会把谚语这样用。”
比利这个时候已经明白了更多?:“这位伯顿先生是?想要有人能够杀死他?”