第37章(1 / 1)

否则黏黏的糯米,带给他们的直观感受就永远不能是“软糯甜蜜”,而会是“摘生菜时手上沾了令人望而生畏的鼻涕虫。”

同样的,其实对于我们而言,也要冲破固有的饮食习惯,才能体会到类似生火腿,生拌牛肉这些食物究竟会在舌尖对你表达些什么,咸罐头红豆又究竟有什么美妙的地方。

否则西班牙生火腿也永远不会施展她那“薄轻如云,肌理间融化着果香,入口像玫瑰花瓣般柔软丝滑”的魔法,我们冲口而出的也只有“输了,是在下输了,好血腥好咸臭,吃不了吃不了”。

所以就美食品尝这件事来说,世上最幸福的人一定是那种突破了口感界限的人。伏霞说的很对,一旦你冲破了口感的枷锁,那么,在你面前展开的将是一个迥然不同的美食新世界。

再举一个关于口感的例子。

糯米这玩意儿在欧洲是极为罕见的,现在不知道,但是据我询问,从上世纪50年代(对不起更早身边没有人可以问了)到本世纪初期,糯米都是一种就连中国商店里都难觅踪迹的稀货。

糯米难觅,糯米粉、木薯粉、澄粉这些东西自然更难,所以汤圆,芋圆等甜品几乎是吃不到正宗的,想自己动手基本也是痴心,哪怕你是巧妇也难为无米之炊。

不过,近几年来随着大运物流的发展,想在遥远的异国尝尝这些家乡的食物终于不再是妄想。

而与当地学生混居在一起的留学生们,最喜欢干的事情之一就有和讲着不同语言的朋友们互相交流自己国家的传统美食――在不知道谈什么的时候,谈食物通常就会成为大家的首选,因为这个话题有趣,有实践意义,能够摆脱语言的束缚,以最迅速最精准的方式让彼此产生了解。

所以许多留学生在应对课业之余,还会时常去参加一些听上去非常好笑的派对,比如寿司趴,土耳其烤肉趴,英国料理趴(通常是英国学生气不过大家嘲笑他们的食物急于自证,但自证的结果一般都不那么理想),有时候还会有各国大杂烩趴,当然,中餐趴也是很常见的。

虽然中餐厅如今已开遍欧洲的大小城市,不过能够达到合格口味的其实并不多。如果你是个外国人,在那些大城市,如伦敦柏林巴黎米兰等,只要你愿意花钱,且乐于挨个尝试,那么你最终是能吃到相对正宗的中餐的(不过有的菜还是进行了改变)。

但如果你生活在那些名字叽叽歪歪长到记不住拗到说不出的小城市,那么你满怀期待地前往城中唯一或唯二两家中餐厅,所能品尝到的中国菜就十分寒碜了。

以下是我从几位朋友那里要来的欧洲中餐厅部分菜单。

首先我们来看看英国某主要都会的菜单(太多了,只选取部分):

椒盐排骨

Spare ribs with spicy salt

糖醋排骨

Sweet and sour spare ribs

麻辣猪手

Pig ears in sauce

肉末豆腐

Tofu with minced pork

避风塘猪手

Pig feet in Be-for-tine style

卤味猪手

Pig feet in spiced sauce

避风塘香辣虾

Shrimps in Be-for-tine style

绝味鸭脖

Duck neck

火爆腰花

Hot kidney

麻辣肚片

Shredded tripe in chifi sauce

(如果有打错的单词不奇怪,我照着朋友发来的菜单打的,外语不好所以如果自己打错了也发现不了,小伙伴们凑合着看看…)

从这份菜单中,我们可以看出这种城市的中餐馆很正宗,而且似乎透着一股睥睨众生的轻狂架子,他们并没有按照欧洲人的习惯调整出售的菜肴,毫不在意地端上猪蹄,肚片,腰子,鸡爪,鸭脖等等食材,有的菜还写着外国人很难理解的避风塘几个字,就差把您爱吃吃,不吃滚翻译成对联贴在大门口了。

这种架势和大都会的包容化无不息息相关,在这些地方,中餐馆的华人食客很多,并不需要十分照顾欧洲客人的饮食差异,更多的是在诚实地表达着来自不同国度的饮食文化的特殊性。

来这种店里吃饭的欧洲人,需要一种去理解和体验真正中餐滋味的勇气,以及好奇心。

再来看西班牙某大中城镇的一份菜单:

海鲜炒面(粉干)

Tallarines fritos/Fideos de arroz con marisco

蔬菜炒面(粉干)

Tallarines fritos/fideos de arroz con verduras

炒蛋面(粉干)

Tallarines fritos/fideos de arroz con huevo revuelto

牛肉汤面(粉干)

Sopa de tallarine/ fideos de arroz con ternera

排骨汤面(粉干)

Sopa de tallarines/fideos de arroz con costilla de cerdo

海鲜汤面